|
(Translated by Bindu.K.S)
It has been apparently seen that whenever technology for
communication develops. It indirectly influences the usage
of language. This phenomenon reiterates in the era of
information technology. The turbulent flow of information
not only revolutionized the new technology but also
expanded the horizon of English language world wide.
Majority of the countries except Japan and China cannot
withstand this flow. This relation between language and
technology has trade political sides besides technical
sides.
The cordiality of English with Computer is well –known .
Whether it is operating system that provides instructions
tot he computer, programming language . Which gives
detailed instructions for problem solutions or the
language which is mostly used in the World Wide Web – the
centre of alteration of internet ,everything has an
English tint. Apart from external aspects , internally
also English language is suited for use in the Computer.
The letters of English language has a significant place in
the binary representation table of basic symbols. (ASCII)
American Standard Code of Information Interchange). With
the popularity of internet, the table of Unicode is being
used by all the world languages. The result of which an
ordinary computer user wake note of an important fact that
the computer keyboard resembles with the English
typewriter /Keyboard. Since most of the things in
computers are in English language , the operators becomes
familiar either English language even though they are non
English.
The available provisions for Malayalam in Computers.
The very first thing neede to deal with a language in
computers is the facility to show the script in Computer
Screen and to edit and print. Now a days it is possible to
do word processing in computer. The Software of Malayalam
Script is now available which can be inserted in most of
the DTP programmes having the capability of publication.
The major contribution in this is provided by the Public
Sector Institution , Centre for Development of Advanced
Computing, Punne ( C-DAC) – fame in the production of
super computer. In Indian language editor (lipe) under
window background , there is facility to deal with
Malayalam. Moreover C-DAC has suceeded in introducing
Malayalam language in different software packages through
the mode GIST. This enables to provide data in Malayalam
through the packages like Lotus and D-base. Malayalam has
not included in the freeware “ Susha” . Susha is the
facility by which Indian languages allow to impliment
application front end. Susha is made Gurumukhi Scripts,
Software applications compiled in languages like Visual
C++ and Visual basic. Malayalam Script has made ready for
the facilities of Word processing by Modular Systems,(Pune),
Ases Consultants (Mumbai), Thulika (Thiruvananthapuram)
Re-form (Thiruvananthapuram). Most of the script are
arranged to work with the packages like Page Maker, MS
Word, Venchura etc. Malayalam Script is also available in
Latex programmers popular in the field of Science and
Technology.
Backwardness of Malayalam
Word processing is first the commencement of computers
handling human language. The development of Malayalam is
almost null in fields where theswe are greater
oppertunities for language, from apprehension to
translation.
Malayalam has not blend completely with the computer. The
script of Malyalam aKin to all the other languages has
undergon contemporary changes. It has also the capacittto
transform sutiably with the technical methods. The script
transformation to facilitate the printing technology is
the best exampled for this. Malayalam has not been able to
combine with the world of English computers. When compared
to printing technology, computer technology is more
complicated. It might be because of this reason that the
rate of linguitists and languages loress remain
unsatisfactory to completely comprehenced the problems of
this field.
Only if Malayalam language is handlled in such a way so as
to wake th keyboard working easier, the language will be
unconditionally spread even among the computer
enthusiastics. In the existing DTP programmes in all, but
for one the function is based an Malayalam typewriter Key
bord. It is quite natured that the ordinary computer usess
who are used to English Keyboard ashow hesitation to get
accustomed to new Keyboard. Unless this fact is recognised,
Malayalam word processing will be limited in the hands of
those few people, who are trained in Malayalam typing. The
so called Manglish, software which is avilable in Kerala
gives hops. Manglish is that software which enables people
who are used to English Key board to type in Malayalam
using the same Keyboard. In addition to Englsih Keybord
letters, the signs ^ , ~ , @ are theonly used for the
working of Manglish. However thereis no unity or consenses
between those different institutions using this type of
Malayalam. The standards like ISII has not been widely
recognised. The situation, where there is isolated efforts
and the market is rather shrink, immediate charge cannot
be expected . Perhaps the representation of alayalam
Script in unicode bringsforth its propularity through
internet.
The other field depicting the limitation is sketching the
beauty of Malayalam letters. English is having hundreds of
different fonts whereas Malyalam has got only a few. Even
that too having less diversity. However the situavtion of
Malyalam is so pathetic in the field where languages is
handled by computer. Now a days soft wares that can
analyse the mistakes and grammatical style of English in
sentences and give suggestives are available in abundance.
(eg. R word Star, microsoft word). The result of
representing English grammer in computer to a greater
extent has resulted into the availablility of these
facilities. Even in the stage of undecisivenesss in the
representation of scripts time has not yet reached for
Malaylam to impliment this stage. Malayalm software
dictionary is not available in the market now. Though
script representation is the primary problem in preparing
this kind of dictionary, yet another problems are to be
solved. Since the word forms with suffirers is more in
Malaylam than in English, a dictionary comprising all
these forms becomes impractical . So the laws concering
the use of suffires should be compiled and strange forms
that do not conform to this law should be collected
seperately. Only by representing them in thios forms the
Malayalam computer dictionary would become a reality. In
this respect more responsibility is entrusted with
linguists rather than computer scientists. It can be seen
that the English spellcheck software is not so better to
deal with the ordinary plural forms when it comes. It is
rather difficult to deal with Malayalam.
Computer is required for language study. It well not be a
laborions task if we arrive at a decision in respect of
the script “computer recorded tagged corpora . In English
many computer corpus like Brown corpus, LOB corpus,
International computer Archive of Modern English (ICAME)
are available. The computer dise, CD-ROM having only plam
size can ruler upto 650,000,000 and hence it can deal with
big corpus. How many times a word repeats and which are
the situations it si being used (concording) can be
analysed within seconds. In Engliand ,dailies like
Guardian, Independent etc. are available in CD-ROMs. This
enable us to closely opbserve the day today variation of
language. This fecilities are to be made avilable to
Malayalam dialies have started publication through
internet We have reached a stage of availability of its
corpus.
The indepth problem in dealing witht he natural language
in computer come across while commencing the transaltion
of it. It is quite difficult to translate from Malayalam
to other language and viveversa through computer. The
translation among languages in Dravidian language family
and the languages in Indo Europen language family arised
different kinds of problem. Though the reaserch efforts
centred in Kanpur, Madras IIT and some Isolated efforts
are there , no commendable progress has yet obtained. The
reason for that is the lack of developing strength in
other fields, In English languages computer translation
has got unbelievable development. Software transable
between English – French , English German etc. are
avilable in undance in market. Even if it is not suited
for translating litterary works, the soft ware can
translate goverment rules and correspondence in an
excellent way. This software is beneficial through it
require post editing. As soon as Europen Union came into
existance , the translation has become an important work
in its headquareters Business . This type of software
would be beneficial in India where many a number of
languages are recognised . Combined efforts are yet to be
started to develop the Software that can translated Hindi
, Tamil and English to Malayalam. Only if the linguists
and computer scientists come forwared for a combined
effort, this sort of dev elopment can be had in remote
future.
To overcome English supremacy
The supremacy of English in internet is laready indicated.
This situation will carry on till devedlopments like
machine translation become a reality. It has widely
recognised that the upper hands of Britian over
telegraphic facilities in the last century brought forth
the im portance of English. The importance of digital
communication in internet paved again the way for the
growth of English language. This is not at all a good news
for Malayalam. A study done by the linguist Benjanian Ayo
based on the communicative language of the cultural group
in internet reveals that among to 116 different cultural
groups of communicative language in news.SOC.Culture news
group ,82 are in English. Even French and German which
have similar script as English connot with stand the
natural and racial topics in communication. Japan has only
suceeded in neglecting English. The countries having any
political trade importance feel a neucliar task to get
theri language propogate through interenet. Moreover the
centre point that represent the idea of internet is a
transoformation to global,public kind of communication ,
Each country and its people catch hold of their language
and style , the so called global rural characted of
internet becomes meaningless .
Malayalam can be used for creating websire and e-mail
communication through internet. this has more improved
when Malayalam dailies have strted web publications. We
can send messages with the help of web based mails (Hot
mail, Yahoo) . This is possible through down loading the
Malayalam dialies font.
Unofficially recor shows that English users in India is
only 5% In kerala it is about 10%. Until the Malayalam
oriented computerisation starts only 90% of the people
will get the indirect benifits of this great technology. A
lot of effort is required to chnage this situation. It is
appreciable that Kerala goverment has given more
importance to Malayalam Computing in information
technology recognised by the goverment. Even publishing
computer books in Malayalam is also inevitable . There
must be a Govt. policy to encourage the avialablitity of
Malayalam font and for all important softwares in
cerculation . An authorised committee is needed to
evaluated Malayalam based computer and to propogate them
through internet. Such a committee can establish a website
and can try to co-ordinate the use of Malayalam in
computers.
In the multinational compnies see any country or society
which uses a particular language, that language is
automatically transferred into the computer. Hindi secured
a considerable position due to great interst shown by
multinationals in Indian Market. But it remains to be seen
whether Malayalam will get such a consideration in the
near feture. Malayalam language should be made suitable
for computer use through national policy formation,
legislation and reserch programme.
|